Usos:
- ね. Esencialmente se usa para buscar reconocimiento o confirmación o para hacer observaciones sobre información que comparten ambos interlocutores. En frases interrogativas se traduce como “correcto?”, “eh?”, “verdad?”. En frases afirmativas describe o afirma lo que está pasando, para llamar la atención, incluso puede conllevar un cierto matiz de sorpresa. En combinación de otras partículas, siempre irá al final, incluso en combinación con か.
Ejemplos:
いいおてんきですね
Hace buen tiempo, eh? (promueve la conversación con el interlocutor)
おそいですね
Es tarde, no? (busca una confirmación por parte del interlocutor)
そうですね
Así es (verdad?)
- よ. Básicamente es lo opuesto a ね, enfatiza un hecho que el interlocutor desconoce, muestra la convicción del hablante sobre lo que está diciendo, que es información nueva. Es una afirmación rotunda. No puede usarse en frases interrogativas. Se puede traducir como “sabes…” o se deja sin traducción.
Ejemplo:
おいしいですよ
Es bueno! (sabes…) (El interlocutor desconoce el sabor)
- よね. よ enfatiza la opinión del hablante sobre una cuestión, mientras que ね espera (desea) que la otra persona esté de acuerdo. Es un efecto “diluyente” de la partícula ね sobre la convicción que proporciona よ en un intento de no parecer muy agresivo.
Ejemplo:
たのしいですよね
Es divertido! (verdad?, así con un poco de duda sobre la opinión del interlocutor, como bajando un poco la cabeza o mirando de reojillo)
そうですよね
Fuerte afirmación con suavizamiento provocado por el ね.
- な. Tiene una función parecida a ね, pero en este caso se lo dice uno mismo. Es decir, conlleva un matiz de asombro y/o deseo o anhelo cuando uno habla consigo mismo. Suele ir al final de los adjetivos.
Ejemplo:
うみはひろいなおおきいな
Que amplio y grande es el mar (asombrado)
いってみたいなよそのくに
Quiero ir a otros países (con anhelo)