Desde aquí hasta allí y duración (から、まで、かん)

Para expresar el tiempo que se tarda en ir de un sitio a otro:

Lugar + から + lugar + まで + duración + です

Ejemplo:

ときょうからスペインまで14じかんです

De Tokyo a España hay 14 horas

かん se pone cuando se sabe el tiempo exacto, cuando estamos hablando de una duración determinada. Con los minutos, días o años no se suele poner, se suele omitir. Con los meses se pone かべつ en vez de かんがつ. Para las semanas es obligado poner かん.

Se pueden usar algunas palabras en esta construcción:

  1. ぐらい, significa “más o menos”, “aproximadamente”. Se pone detrás de la duración.

    Ejemplo:

    えきまでごふんぐらいです

    Son aproximadamente cinco minutos hasta la estación

  2. だけ, se traduce por “solamente” (indicando que es poco). Se pone detrás del sustantivo o el numeral

    Ejemplo:

    えきまでごふんだけです

    Hasta la estación es solamente cinco minutos

Anuncios

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s